Genre of the Week: Vadder, Kutter, Sohn: A Family Comedy and Drama About Reunion and Restarting Life Locally

IMGP8304

There is an old saying that the late Paul Gruchow once wrote in his work “Grass Roots: The Universe of Home”: You go where the good people go. We make sure our people grow up in an environment where they can one day return. While half the graduating class of an average high school in a local town remain  to start their families, the other half move to greener pastures, whereas half of those people eventually make their way back home after years of making a living and realizing it was not for them.

And as a person sees in this latest German film “Vadder, Kutter, Sohn,” home is where the heart is, even if there are changes in the surroundings.  In this Genre of the Week drama, the focus is around the father, Knud Lühr (played by Axel Prahl), who fishes for crabs for a living, directs a rather dysfunctional choir that is about to celebrate its 100th anniversary of its founding, and is an avid gambler. He is rather well known to the locals of the village of Nienkoog, located in the Dithmarschen District in Schleswig-Holstein. One day, he encounters his lost son, with whom he had no contact for over a decade. Played by Jonas Nay, Lenny left with his mother for Hamburg, where he learns a trade as a barber/hair dresser and tries his luck in the business, only for him to lose everything, including his Apartment. Flat broke, he returns to his place of childhood, only to see many changes that he does not like at all and is eventually on a confrontation course with his father for his wrongdoings that made his life turn into a  mess in the end. Realizing that he was becoming very unlucky with his business and his choir, Knud tries to win back the love for Lenny, getting him reused to the life that he once had before leaving for Hamburg.

Two factors played a key role in bringing Lenny back to his original self. The first is the bango, which Knud sold while Lenny was gone. Deemed as his indentity and his “starting capital,” Lenny freaks out when he learns the news of the bango, is lukewarm when Knud wins the bango back through a game of poker, and after failing to resell the bango, warms up to it by playing the tunes he learned while growing up.  The other was a former classmate, Merle Getjens (played by Anna von Haebler), who is a local police officer that has a rural precinct and whose heart is in the healing process after her love-interest walked off to Kiel with another woman. Realizing that she and Lenny were on parallel paths, she awakens his interest as a hairdresser which later helps him rediscover himself and eventually reunite with his father and the people he once knew but left behind for “Nichts.”

To understand the film more carefully, you should have a look for yourself. Enjoy! 🙂

Link:

http://www.ardmediathek.de/tv/Filme-im-Ersten/Vadder-Kutter-Sohn/Das-Erste/Video?bcastId=1933898&documentId=46658734

The song that is played throughout the film and is sung by Prahl and Nay can be found here:

http://www.daserste.de/unterhaltung/film/filme-im-ersten/videos/vadder-kutter-sohn-video-axel-prahl-musikvideo-song-100.html

Vadder, Knutter, Sohn is a film that combines comedy and drama, but also compares cultural and societal aspects, such as rural life in Dithmarschen versus city life in Hamburg, an established family versus lone wolves looking for love and a place to settle down, the have/have nots versus the has beens, the past life versus the present (including all the crises), and finally the is versus the should be. Each element is found in the characters, Knud, Lenny and Merle, leading to the quest to find the real Person, as Merle told Lenny after he kissed her in the hair dressing scene: “First find out who you are, then the rest will come after.” Eventually that came with not only the 100th anniversary concert but the elements that went along with it.

This leads me to a few questions for you to think about, let alone discuss:

  1. If you were like Lenny, would you return to your hometown, why or why not?
  2. What elements of your hometown do you miss? This includes the people in your life, places you visited as a child growing up, the food that you ate, extra-curricular groups you were in, and lastly, valuable assets you had (or even still have)?
  3. If you were to think about returning to your hometown, would these be the reason or are there other factors?
  4. If there was one element in your life that you did growing up, that you want to do again, what would that be?
  5. If there was one element in your life that you regret having done and would like to do again, what would that be and why?

These were the questions that the three characters faced during the film, but they are ones that you as the reader should answer at least two of them. Otherwise you must have had a very bad childhood. Having grown up in rural Minnesota, I had my places I used to go as a child, sports I used to do and music groups I was involved with, such as a barbershop quartet, madrigals, caroling, etc. And while I have already settled down permanently in Germany and closed the opportunity on moving back to the region, singing, especially in the barbershop quartet, and eating a “Wunder- bar”- an ice cream bar made with nuts that was homemade by a local (but now, non-existing) gas station would be the two I would not mind doing again.

What about you? What do you miss?

 

fast fact logo

There are two sets of parallels among the three actors/-resses in this film. Axel Prahl and Jonas Nay both come from Schleswig-Holstein, so you can tell by the use of dialect and slang in the film. Prahl originates from Eutin, located southeast of Kiel, whereas Nay was born in Lübeck, home for its marzipan, maritime district, Holsten Tower and historic bridges. Prahl and Anna von Haedler star in the beloved German mystery series Tatort, where the former is half of the “Dream Team” for the Münster series. He Plays Frank Thiel, whereas his counterpart, Dr. Karl-Friedrich Boerne is played by Jan-Josef Liefers (who is from Dresden). Despite coming from Göttingen in Lower Saxony, Anna von Haedler plays Sabine Trapp in the Tatort-Cologne series, assisting the detectives, Ballauf and Schenk. Neither of the two have crossed paths in a Tatort episode as of present.

flfi dithmarschen

Advertisements

Volkswagen: The Wagon of Vikings- Or Was It Vagen for Women? The Tongue Twister Guide to the V and W Words in English

www

Vince and Vance went with the Volkswagen Van west to Las Vegas. Vince is from Wiesbaden and Vance is from Wernersgrün. They both have fathers named Werner and they both enjoy Weizenbier (Wheat beer).

Looking at this sentence, how would you pronounce these words? Chances are, regardless of where you are coming from, you are pronouncing at least some of the words wrong. If you are a native speaker of English, chances are you are pronouncing the German words with a W when even though they start with a W, they sound like a V. This puts Wernersgrün, Werner, Weizenbier and Wiesbaden in the line of fire. Yet if you are a non-native speaker of English, be it German, Russian, Arabic, or eastern European, chances are that you are pronouncing the V-words like they are W. This is where Vince, Vance and Vegas fall into that unfortunate trap. Furthermore, especially in Germany, some words that start with W are pronounced with V. Apart from west and wheat in this example, other words that fall into the crossfire include wake, watch and wear.

To keep it straight, as well as short and to the point, the Vs and Ws are always mixed up! 😦  Aside from the TH-words, the VW words are one of the most difficult pronunciations in the English language for that particular reason. Another reason behind it is the way they are spoken, something where Ronnie in this video has an easy way to explain the difference between V and W words:

And while she views W-words as words spoken of a true kisser from the Czech Republic and V-words like a two-eared bunny rabbit saying “FUCK!” when spotted by a vulture, here’s another easy way to explain the difference between the VW words.

With the V-sound, it has a close relationship with the F-words, meaning air is constructed from the top part of the mouth. The difference between the F and V is the length as the V-words are longer and most of the time voiced consonants. The F-words are shorter and mostly voiceless.

As for the W-words, apart from forming that short O in the mouth and then widening it in length, one can refer to the Seven-Ws in terms of question form, meaning the Who, What, When, Where, Why, Which and How. With the exception of Who and whose (since the W there are silent), the rest follow this kissing Czech concept. This is also regardless of whether the W-words stand out alone or if a consonant is added to the W.

This takes us to the Tongue-Twister exercise featuring the uses of V and W words. Homemade by the author, it was divided up into the V-category, the W-category and the mixed category. If you can master the first two, then you should be able to master the third one easily. 🙂 A video is enclosed at the end of the article to provide you with reference on how they are pronounced in case you need assistance. 🙂

So without further ado, away with you in your Volkswagen and be vicious, vivacious and victorious with these examples! 😉  Good luck! 🙂

V-category:

V/F:

Vincent went to Fargo with Fred to visit his friend Vance, who owns a Volkswagen five-some conversion van. Fred is fat from feasting on fawn while Vincent is invincible for being Vice President of the Federation for the Advancement of Unforgivable Follies. Vince and Vance are Friends for forty-four years, while Fred is friends with Faye for fourteen fortnights.

 

V:

The Virgins value the Vikings.

The Vikings value the Vegans.

The Vegans value the Vegetarians.

The Vegetarians value the Viceroys.

The Viceroys value the Vocalists,

While the Vocalists avenged the Viceroys with Viagra.

 

W-Category:

W:

Where was Wally Worthington when we wanted him? Wally Worthington was one writer who won twenty wonderful awards for his work, while his wisdom we want, for Wally wants to whistle a wonderful, unwavering work with a whippoorwill.  But Wally Worthington will walk with a wild woman to Willy Wonker’s white and wealthy, western restaurant. Why? Wally and the wild woman want to eat a whoopee cushion.

 

TW:

Twelve twiddling twins tweeted Mark Twain on Twitter with twenty tweezers and with twelve twitches. The twisted twins tweeted that Twain twined twenty tunes about twinberries and twinflowers, twisting and twittering in a Twinkie. Twain twinkles a Twinkie in the Twilight and twists and twirls with the twins.

 

SW/W:

There was a Swiss doing Swan Lake wearing her Swatch Watch on her wrist. She swaddled in the water and met Katharina Witt, who swiped the Swatch Watch swished it into a weaved swivel with White Washington underwear. Where was Washington who wore white underwear? Underwater with Winona Ryder.

 

TW/SW/W:

Twelve twisted witches were swimming with the wind, when we witnessed twenty twisted wolves, who were witty wonders of the world. The wolves were weeping with wiseguys who wore woolen sweaters weaved by sweating workers twiddling with white whisks, swearing with white wisdom teeth, while the twelve twisted witches swirled with their sweethearts, switching their swords with words.

 

Mixed Category:

V/W:

Waking in Vegas, William walked to Vincent with a victorious whistle, wondering why Warren visited Vanessa while wrestling with Vegas Wally Vanderworth, the world wrestler with wonderful vicious wild faces which wants William to wail him one.

 

V/W:

Wayne Von Western ventured with Victoria Wallace with a Volkswagen Van with four wheels to western Washington. Wayne and Victoria were whistling various vivacious songs about a white Hoover vacuum cleaner with various vinyl vibrating hoses with wax which Viviane and the Women Vikings whacked with a vulture.

 

 

V/W:

Virginia with a wonderful voice, ventured with Vivi in a Volkswagen onto Venice with Winnie to voice their vengeance with world-renowned vocalists Vincent Wallingford who videotaped with Werner and Verne their voices for Weight Watchers.

 

V/W:

Victory was wonderful. Winning was victorious. Women were invincible. Vikings were whipped, while Vince and Vance vacated the white Woolworth and went with the Volkswagen to Vegas.

 

Here’s the video where you can listen to the tongue twisters, some of which even the author stumbled during the recording……. 😉

 

 

flfi heading wordpress 1

Blacksmithing Words with TH: Mr. Smith’s Guide in using TH-words in English

blacksmith

When I first came to Germany in 1999, one of the main struggles I saw and even witnessed myself in learning a foreign language was the way words were pronounced. In particular, words in English that have TH in them happen to be a struggle among Germans and other foreigners whose native language is not English. The classic example I can pull out straight away was the problem pronouncing my last name, Smith. Even though Smith is one of the top three most popular family names in the world (along with Johnson and Brown), non-native people had a lot of difficulties pronouncing my last name. Instead of Smith (where the tongue is nudged behind the lower teeth partially blocking air flow), my last name was pronounced as the following:

Smizzzz, Schmiet, Smit, Schmizz, Smis (like Swiss Miss) and Smif (like Smurf).  Funny, isn’t it. 😉  Furthermore, many insisted that my last name should be Schmidt instead of Smith.  Sorry to disappoint you, but we have a lot of Schmidt in the US and Canada, plus a beer bearing that name (which comes from my homestate of Minnesota) 🙂 :

To put it bluntly, the name is SMITH! Even more so because we have several words, whose ending is the same as my last name.

Words with TH are indeed the most difficult to pronounce in the English language- just like with the German CH, Z and all the vowels with the two dots on there. This has to do with the fact that we have two different types of TH pronunciation: the voiced (which sounds like a bee buzzing behind your teeth) and the voiceless, which produced a slight steaming sound with the tongue behind your teeth. A video below better explains how the voiced and voiceless TH’es work from a phonetical point of view:

Also important to note from a historian’s perspective that nearly every second word used during the Middle Ages had TH in there, but mostly at the beginning or end of each word, such as doth, hath, thou, cometh, etc. Many of these words over time have been transformed to the ones we use in our modern time, which meant the THes were dropped. Yet even though we’ll find our TH-words in one out of ten sentences, they are there for people to use, even though practicing can be a torture, which brings up this Tongue Twister activity.  Consisting of both the video and the sentences to practice, this activity will give you amples of opportunities to work with the TH-words so that you not only know how the TH-words are pronounced but also give you the confidence needed to say them properly.

You could say that producing TH-words is like blacksmithing: you work with it until you have the right form to use. 😉

It is highly recommended to watch the video to see how the TH-words are spoken before practicing. Yet how you implement them in class or practice them in groups or at home individually depends on you, the person who wants to handle this rather difficult part of English phonetics.

So enjoy and may the TH be with you. 🙂

 

Something in a thirty-acre thermal thicket of thorns and thistles thumped and thundered threatening the three-D thoughts of Matthew the thug- although, theatrically, it was only the thirteen-thousand thistles and thorns through the underneath of his thigh that the thirty-year old thug thought of that morning.

 

There was a mammoth with the name of Thurman, who thrives in Gotha, Thuringia. The sloth slithers through at three in the morning to slither to Thorn’s thermal threading company in Furth, threading thermalware for thirty thoughtless worthless months for thirty-three Euros a month. Through thirteen months and thirty days, this mammoth threads strings from moths and makes thermal underwear. Thurman is happy.

 

Three Catholic athletes bathe in clothes in a bathtub. The thirty-somethings thoroughly thought something that’s thick through their teeths. Through their theory they thought about thieves, thugs, theocrats and heart-throbbers that thrive through their three-thousand thirty-three throwaway thermos cloth, and loath thirty times a month.

 

Thou hath throweth thy health through thy wrath with thy thick thighbone. Theoretically cometh death onto thee though Beth Smith hath saveth thy life through warmth smooth hearth.

 

The South Path is thin. The North Thruway is thick. Through thousands of thinkers, sleuths, telepaths, sociopaths and youths, badmouthing and thrashing over vermouth for the umpteenth time, is the South Path thick and the North Thruway filthy.

 

Beth’s with Ruth. Theodore’s with Faith. They’re thinking ethics. They’re thinking theology. They’re thinking myths. They’re thinking with vermouth with a twist.

 

The Moth is on meth. The moth does math. The moth thaws myths and thus they’re through with this.

 

There are thousands Smiths on Earth. The twentieth blacksmith with the thirtieth locksmith with the fortieth gunsmith with the fiftieth silversmith with the sixtieth goldsmith with the seventieth tunesmith with the eightieth coppersmith with the ninetieth songsmith with the hundredth whitesmith. Smiths ends with z, while one smith has TH.

 

Author’s note: These tongue twister stories are homemade, by the way. 😉  Feel free to add more to this list if you have some more. 🙂

flefi-deutschland-logo

 

 

In School in Germany/ Genre of the Week: Pelmanism- From the Novel: Don’t Try This At Home by Paul Reizin

IMG_20170713_071016

This Genre of the Week looks at a novel that may look ordinary to some readers who go through the whole book (or even half of it before putting it down for another one) and judge it as textbook style- where the protagonist gets caught in a situation where he has to find his way out.

The novel “Don’t Try This At Home,” by Paul Reizin looks at the protagonist from a first person point-of-view, who ends up being entangled in a mafia, getting in trouble with the law, and in bed with several girls in the process. All of these are by accident; all of these despite his attempts of getting himself out of the situation, only to end up digging himself even deeper in a hole until his wit, quick thinking and a little romance got himself out in the end.  How it all happened and what his personal life was like is worth reading and interpreting yourself. 🙂

Yet Reizin’s novel also features a few unconventional games that are worth trying, if you knew how they were played and done it wisely. Pelmanism is one of those games mentioned and described in the novel.

And while in the book Pelmanism had experiments with different types of alcohol while guessing what they were without looking, the game itself can be a useful one that provides the players of all ages with valuable learning experiences in all subjects of study.

Especially, when learning foreign languages!!!! 😀

I’ve been using this game for all my English classes since 2004- most of the time when we have our last course meeting as a group before the semester ends and we part ways for other commitments in life- and the game features words that are sometimes forgotten by some and unknown by others. It also presents some of the typical things and characteristics of some students. All it takes is some guessing what the objects are and who they belong to.

 

The object of the game is simple. You need:

A sheet of paper and a writing utensil

A timer

And a bag with ten personal items- the items should be small enough to fit in a cloth bag (not a see-through plastic one)

 

How the game is played goes like this:

One student grabs a bag and places the contents on the table in the middle, while other students close their eyes and/or look away as the contents are being taken out. Once all the items are on the table, that student signals the rest of the group to open their eyes and look at the table and the objects.  At this point, students have one minute to identify the ten items on the table in their working language, namely the foreign language they are learning. At the same time, they should guess who these objects belong to.

Once the teacher, who runs the timer, says “Stop!”, the students are called on upon random to name the objects and who they belong to. The student, who gets all the objects right as well as the correct person, will be the next one that chooses another bag, and repeats the same procedure.

This whole process continues until all the bags are used up or the teacher ends the game for time reasons.  There is no clear winner, but the objective of the game is to get the students to “reactivate” their brains to remember the words they learned in the past. At the same time, they also have an opportunity to learn new vocabulary- much of which may need to be listed on a sheet of paper with the native language equivalent, should the foreign language level range from beginner to intermediate (A to B level, according to the Common European Framework). In some cases, small devices that are new to the students will need to be explained by the person who brought it with the other objects.

 

I’ve had some weird but interesting examples that warranted explaining, for instance:

A can of deoderant that is actually a capsule for fitting a small object for hiding in geocaching, a pen that functions as a light, laser pointer and hole puncher, small books full of quotes, USB-sticks with company logos, stuffed animals (also as key chains), pieces of raw material (wood, rock, metal), postcards, pictures and poems. If you can think it, you can present it and be genuine at the same time. 😉

As mentioned earlier, Pelmanism can be played by all ages, regardless of language knowledge, and if you can have at least four participants (the more, the better), you can treat yourself to an evening of fun for either the whole family or friends. If you are a teacher in an English class, you will find this useful and fun for the students; especially if you participate in the game yourself.

Pelmanism is one of those games found in a book, where if modified for use in the classroom and mastered properly, it can be a fun experience for those learning new words, especially in a foreign language. It reactivates your brain and gets you reacquainted with words learned in the past (but seldomly used in the present), while at the same time, encourages active learning and acquisition of new words into an ever-expanding vocabulary. It is a fun game for everyone, and if you are as lucky as the protagonist in the story, you might come out with more than what words you learned in the game. 😉 ❤

Thanks, Paul!

 

flefi-deutschland-logo

Naming and Faming: A Guide to Idiomatic Expressions in a Sense of Names

turkey river valley

Imagine this scenario: You are approaching a town in Iowa, tucked away in a steep river valley, while driving an 18-wheel rig (semi-truck, lorry- LKW (German). You are about to go down hill on a narrow road, and you need to slow down. In order to do that, you have to jake the truck, like in the video below:

To jake the truck means what?

 a. To shift the truck down to lower gear (5th gear)  

 b. To shift the truck up to a higher gear (2nd or 3rd gear)    

 c. To shift the truck up to a higher gear and activate the braking system  

d. To put the truck in neutral and idle the engine

It’s weird to use names to express situations in English, as we have the name Jake in there. Yet idioms in the sense of names serve as a better alternative to trying and describing situations in detail, especially when you are directing a person to do something (in linguistics terms, we would use the word imperative in this case). While German instructions tend to be detailed, long and sometimes complicated (if you don’t know the gists and shortcuts to the languages), but using idiomatic names in English is even more confusing because the notion of using a person’s name is considered insulting. Furthermore, one has to explain the origin of the idiomatic name used in the context to better understand its usage. It is safe to say especially in this case, one has to learn the idiomatic names by heart, just the way you learn (and conjugate) words in Latin.

And lastly, some expressions do not exist in mainstream English but do on a very local level, and these are in connections with certain local events that was caused by that particular person. There is one story in reference to this final argument that I will explain at the end of this exercise. 😉

Keeping this in mind, here are some exercises to get you acquainted with the idioms in connection with names. 🙂

A. Look at the following videos and determine which idiomatic name is best used.

  1. (Esp. at Minute 2:30)

The SImpson family is………

a. Trying to be rich as Croesus     b. Keeping up with the Joneses   c. Boasting like Bobby     d. Cherishing like Sherry

 

2.

My name is mud in this case is………

a. Dirty Harry   b. A fool     c. An unintelligent figure        d. both b & c     e. Bernd the Toast

 

To slip a Mickey means:

a. To put a drug into someone’s drink  b. To deceive someone    c. To trick someone              d. To gossip about someone

 

4.

To need one’s John Hancock means your (……) is needed

a. Signature    b. Penmanship       c. Handwriting           d. Story

 

5.

Great Scott is an expression used to describe……

a. Surprise        b. Shock         c. Amazement          d. Excitement         e. All are applicable

 

B. Identify the name and find out what the expression means.

  1. You can’t buy just any Smartphone. This one has to be the real McCoy.
  2. Since its founding in 2010, the company has been going Jesse, having earned millions of dollars.
  3. Jasmine is an elite class basketball player. Trading a couple of our great players for her was the Jack of all trades!
  4. You can count on Chuck to do the job. He’s always a Johnny on the spot!
  5. Working the cornfields takes the patience of Job in order to get a great harvest.
  6. Sometimes our president is Jack the lad. He has what he wants, no matter how!
  7. The public raised Cain when the politician made the announcement about the project to replace a bridge.
  8. The woman dialed for the police after a peeping Tom watched her get dressed.
  9. If there are no questions, we’ll cut to the Chase and talk about the progress of our project.
  10. I hate it when I have smart Alecs in my class, who claim they have the brightest bulb in the box!

 

C. Determine whether the following are true or false

  1. To Steve it means to do it perfectly and with power.
  2. For the love of Pete was named after one of Christ’s disciples and means happiness.
  3. Walter Mitty is a person who daydreams about success.
  4. To beat around the Bush means to get to the point, like Bush Jr.
  5. A nervous Nellie is one who is irritated or annoyed.
  6. To be happy as Larry means to be very happy over something you did successfully.
  7. Silly Sally and Good Time Sally are the same idiomatic expressions.
  8. If a person is the Benjamin of the family, then he is the oldest.
  9. To pull a Louie is to mess up on a date by not getting the girl’s telephone number.
  10. Even Stevens are things between people that are equal.
  11. A doubting Thomas is one who thinks the action will fail.
  12. We use John and Jane Does as names for unidentified people
  13. To dick around is the same as to Mickey Mouse around, when it comes to tampering with things.
  14. A person with a mixed, extreme personality is known as a Bonnie and Clyde
  15. To be petered out means to be tired. 

After being petered out by all the idiomatic names, you should have an idea of how these work in the English language. You can find more by clicking here . 🙂

To close this section, I would like to refer back to the previous arguments about the difficulty in understanding the idiomatic names in English, and with that, my third argument on local idioms that have a local meaning. Americans have been well-known to create idioms and other expressions because of their affiliation with certain events, stories and names of people. Some stick and move to mainstream, others either remain local, disappear after a certain time or even both.

Mine fortunately belonged to the idiomatic name that disappeared after a few years. In high school I was a discus thrower, and our discus throwing facility was right next to the bleechers that lined up along the football field on the left-hand side. As I was a left-handed thrower, guess where my throws always went……. 😉

 

No wooden disc survived being “Jasonized!”

 

For those who read this and attended my high school, it will bring back some memories. For those who read it for the first time, your first question is probably going to be along the lines of this: “Why have the throwing area next to a football field?”

 

My response: Ask the coach. I’m more than 20 years away from home to answer that one. 😉

FF new logo1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Answers:
Jake the truck:   c.
 
Activity One:
  1. b. 2. d. 3. a.  4. a.  5. e.
 
Activity Two:
  1. Real McCoy- The real, genuine thing
  2. Going Jesse- becoming a success
  3. Jack of all trades- The best of both worlds; best deal for both
  4. Johnny on the spot- always reliable and willing to do it.
  5. Patience of Job- A lot of patience; nerves of steel
  6. Jack the lad- a brash, cocky person
  7. Raise Cain- Cause a commotion; pandemonium; hot debate
  8. Peeping Tom- a stalker who watches women
  9. Cut to the Chase- Get to the point. Chase is a male name.
  10. Smart Alec- a person who claims to know everything but doesn’t in reality
 
Activity Three:
  1. t 2. f. 3. t. 4. f.  5. f.  6. t.  7. f.  8. f.  9. t.  10. t.  11. t.  12. t.  13. t.  14. f. 15. t.

Germany Quiz 8: Saxony Part I: How to Speak Sächsisch

IMGP1148

Sächsisch Deutsch is probably the most local of regional dialects in Germany. Consisting of a mixture of dialects from the regions of Lausitz, Vogtland, Franconia and the Ore Mountains (Erzgebirge), people living in Saxony use this dialect with stresses on the short A and long O for vowels as well as consonant sounds mainly of sch, g, k and b. When compared with the high German, it’s like speaking a completely different language, like one sees with the Low German,  Franconian German, local Bavarian and even some northern German dialects in Schleswig-Holstein and Lower Saxony. Some like Franz Xaver Kroetz find this dialect somewhat fremdschämend (embarassing):

 Dialekt ist die Unterwäsche des Menschen, Hochdeutsch ist die Konfektion, die er darüber trägt. (EN: Dialects are like underwear, high German is the ready-made clothing a person wears)

or when they love to chat with one another:

Der Sachse hält nich de Gusche (Mund).  (EN: The Sachse never shut up)

However, like all the dialects, the Sächsisch des have some bright spots, apart from winning the hearts of a local woman in a village in the Ore Mountains or Vogtland region. Especially if you are a miner in the mountains along the Silver Road between Zwickau and Lichtenstein, a yodeler in Little Switzerland south of Dresden or even a farmer in the green valley near Glauchau, if you can sing the Sachsenlied, as written by Jürgen Hart, you can expect a bouquet of wild flowers and a mug of local beer from an admireress to go along with the chisel and hard hat  😉 :

Der Sachse liebt das Reisen sehr. Nu nee, ni das in’n Gnochen;drum fährt er gerne hin und her in sein’n drei Urlaubswochen.Bis nunderhinunter nach BulgarchenBulgarien, im Ostblocksystem war das bereits eine Weltreise dud er die Welt beschnarchen.Und sin de GofferKoffer noch so schwer, und sin se voll, de ZücheZüge,und isses Essen nich weit her: Des gennt er zur Genüche!Der Sachse dud nich gnietschennörgeln, quängeln, der Sachse singt ‘n Liedschen!  (!: Click here for the entire song and below to listen to the melody sung by him 🙂 )

 

Either way you interpret it, Sächsisch Deutsch is the most local of all German dialects and one where if you have a dictionary, CD on how to learn it and (for the men), a beautiful local woman to teach you the language, you will open the doors to its local pride and heritage. And even if you have a partner from another part of Germany, Europe or elsewhere, having an opportunity to listen in on the locals will help you get a grasp of the language and perhaps open up new business ties with them, as they hold a treasure of inventions and patents of products we still use today.

As part of the series on German states and the quizzes and concentrating on Saxony itself, the Files has comprised a quiz, testing your knowledge of Sächsisch Deutsch and teaching you the tricks of the language, with the exception of the first part, all of the tasks consist of multiple choice questions, so you have at least a one in three chance of getting the answer right. The answer sheet will come in May.

IMGP1739

So without further ado,  😉

Activity 1:

The following words are written in Sächsisch German. Find the equivalents in high German and English. The first 10 are quite easy to find, yet the last 10 has a hint given in one of the two languages. 

 

Sächsisch Hochdeutsch English
Fläscher
Radscho
Bargblad
Gliewärmel
Daschendicher
Biordäggl
Nachellagg
Breedschen
Beefschdeeg
Glemdnor
Lorke Dünner Kaffee
Reformande Strafpredigt
Dreiche Dry
Blembe Weak soup
Bliemchen (-kaffee) Ersatzkaffee
Kääbsch Picky (eater)
Iezch Angry
Motschgiebchen Marinekäfer
Quatschen Shooting the breeze (oral)
Rumbläken Herumschreien

 

Activity 2.

In your honest opinion, what is the Sächsisch equivalent to the following cities in Saxony. Mark the best answer. In some cases, none of the answers apply and therefore, you need to choose other and write it in (and also mention in the Comment section here)

 

  1. Zwickau (Saxony)     a. Twigge    b. Zwigge      c. Zwick          d. Zwish

 

  1. Leipzig     a. Leice       b. Liken          c. Leib            d. Leibz’sch

 

  1. Dresden    a. Dräsd’n       b. Driez      c. Drisch         d. Dreeb

 

  1. Chemnitz      a.Chemmik      b. Gemmnidz       c. Gemmit        d. Dammit

 

  1. Plauen     a. Plowing      b. Plaue     c. Plau         d. Plau`n    e. Other ________________

 

  1. Mylau   a. Mi-low    b. Meow        c. Moolah       d. Meela     e. Other __________________

 

  1. Bautzen    a. Pausen       b. Other ____________  c. Bauz’n         d. Baussen

 

  1. Meissen   a. Mice      b. Miken              c. Maise          d. Mei’ sn    e. Other ______________

 

Activity 3.

Now look at the pictures and choose the best of the three words in Sächsisch German and identify the English meaning. 

freiburgs11

a. Pieramidgerzen      b. Bieramidngärdse     c. Booramidskärze      EN:

0254b-tumblr_lsb33rwmo01qc7ehpo1_500

a. Bleedma      b. Duummann    c. Blodmama        EN:

DSC00551

a. Seegeboot      b. Sähschelboud     c. Sälhboot      EN:

IMGP2823

a. Chim-Cheroo      b. Feierrübel     c. Firebookman         EN:

comp exp

a. Pomguberschbärde     b. Geeschma     c. Gombschudoreggsbärde      EN:

Now that you have an idea how Sächsisch can be spoken, we will move onto the Quiz on Saxony itself, but not before listening to a pair of songs in Sächsisch- one of which by German comedian, Rainald Grebe.

Viel Spaß und los gehs oufz Dai’l zwee! 😉

 

 

AND NOW TO PART II, WHERE WE GET TO KNOW THE STATE BETTER. CLICK HERE TO ACCESS THE QUIZ! 🙂

 

flefi-deutschland-logo

Dining in Stein in Schleswig-Holstein: Some More Tongue-Twisters in English

 

dining in SH

Actors, singers and comedians have done it. Teachers and professors as well. In order to better articulate their words to the audience, they had to practice speaking with a wine cork in their mouths. Situated in a vertical position between the upper and lower jaws, this technique has been proven effective in getting their mouths to move, while stretching it in a vertical position.

This exercise is also quite useful when learning English. 🙂

There are several words, whose endings produce the “ahhh” sound, in particular the endings of I+ consonant+ E. Regardless of which consonant you choose to insert, they all have the same result- a sound you produce while your mouth is in a vertical position. The difference is simply the different intonations you use.

And therefore, using the theme of dining in Stein, in the German state of Schleswig-Holstein, here are some tongue twisters for you to practice, with the goal of getting you to stretch your mouth and better pronounce the words in English.

So without further ado….. 🙂

 

-INE/-EIN:

Two swines dine in Stein

Stein is in Holstein

Two beer steins

From Schleswig-Holstein

Enshrined in Turpentine

Like a serpentine

Whining to the swine

While dining with wine in Holstein.

 

 

-IDE/ -YDE / -Y/ -IE:

Clyde dyed his hide with dioxide

Clyde died from carbon monoxide

Dr. Hyde dyed his hide with peroxide

Dr. Hyde died from carbon dioxide.

Where are Clyde and Dr. Hyde?

They hide and confide to Heidi

And take pride from the dye on the hide

That they died from dioxide and not peroxide.

 

-IBE:

Jeff scribed a jibe

Geoff subscribed to Jibe

Jeff conscribed a bribe

Geoff unsubscribed

Jeff prescribed Geoff to Gibe

Now Geoff starts to describe

How Gibe circumscribes a bribe

And describes to a tribe

How Jibe and Gibe describe

How to circumscribe a bribe.

 

-ICE:

Three mice stole the dice

The dice had spice on ice

Three mice had lice on the ice

Who gave advice at a price.

The lice sliced the ice

And the mice were nice

And traded allspice with the lice for spice

To put on the ice.

Now the mice and the lice

Are eating ice with spice

And gave advice for allspice

Eaten while on ice.

 

 

-IME:

Two mimes chimed in.

A crime was chimed at bedtime

A mime did a crime at dinnertime

A mime chimed about a crime at nighttime

When bedtime chimed for the mime

It’s crime-fighting time at daytime

When a mime chimes about lime

Stolen at lunchtime by a mime

That lime was worth a dime

Was it worth a crime for a mime to steal a lime

When it was lunchtime and halftime

Of a football match between mimes?

 

  -ILE:

Three juveniles pile a woodpile

Two crocodiles are in the Nile

Somewhile a mile of crocodiles

Saw a pile of reptiles

While the juveniles reconcile

To the two crocodiles in the Nile

Who are bile and riled

Because the reptiles became Gentiles

Who tiled the mile of crocodiles

While the two crocodiles swam into the Nile.

 

 -IPE

Two pipers swiped bagpipes

Two bagpipes were wiped by snipers

They griped about the bagpipes’ stripes

And wiped the pipes with blowpipes.

Now the pipers griped about the blowpipes

The handypipes are way too ripe

The striped bagpipes look like cesspipes

The gripes turned to tripe

The pipers piped their bagpipes

And blew the snipers into the stovepipe

They gripe no more because the pipes are stripe

And tripe no more they try.

 

-IZE

We organize to unionize

And socialize to romanticize

And personalize to institutionalize

And nationalize to legitimize

And equalize to legalize

And overcapitalize to monopolize

And overspecialize to modernize

And overdramatize to outsize

And overemphasize to moralize

And robotize to radicalize

And vandalize to terrorize

And universalize to unrealize

And vitalize to vocalize

And spiritualize to memorialize

And stabilize to visualize its size of

a globalized  society.

 

How’s the mouth stretching now? If you feel a pull, then it’s working wonders. Keep practicing until you can hear the difference. Good luck. 😉

 

fast fact logo

Stein is a resort town in Schleswig-Holstein. Located east of Kiel along the Baltic Sea coast, it has a population of 830 residents and belongs to the district of Plön. For more on the town, please click here to the town’s website. 🙂

 

A video on how these I-con-E words are pronounced, produced by the author, is available here for you to listen to and use for your purpose. Have fun! 🙂

 

FF new logo1